迟早要发生– eventually everyone that knows me has to hear about, or come across, 保罗. 保罗 is 上 e of my cleverest, funniest, most talented (and thin and gorgeous ;-)) and generally fabulous friends from back home. He is the Will to my Grace (and let’s not delve 在 to the conceivable double entendres 在 that statement) and I have known him forever and a day. 保罗 is an airline pilot and has traveled all over the world. He is a self-taught computer programmer. He is an accomplished photographer. He taught me how to solve cryptic crosswords. And he knows Elton John (ask him about it :P).
Despite all his fabulousness, I never had 保罗 down as a cook of note. If we went out, we’d在餐厅吃饭。如果我们留在这里，将有必要去麦当劳直通车，以购买某种塑料食品，当然还有超大型的健怡可乐。我们曾经一起在美国呆了10天，我发誓他吃的只是汉堡包，薯条，鸡翅和多味腊肠卷。
但是在1996年中左右的某个时候，保罗发现了很多烹饪方法。如果在他家举行晚宴，我们将把桌子放在露台上，点燃蜡烛，他会做饭。从头开始！！使用实际的原料！这是一个启示。好的，所以曲目开始很有限–胡桃汤作为开胃菜和意大利肉酱面。其实，保罗’胡桃汤很棒，即使他的菜谱大幅度扩大，人们仍然要求它– I know I do –在我们的整个朋友圈中，“Paul’著名的胡桃汤”. One night 在 1998, 保罗 even hosted The Great Butternut Challenge when he and a friend each brought along three guests, each made a pot of butternut soup to their own recipes and then allowed everyone to taste and vote. Needless to say, he won…从这些不起眼的胡桃木开始就产生了很棒的东西– 保罗’例如，著名的汤之夜。他’d make at least three types of soup (French 上 ion; potato and cheese; pea and bacon etc etc) and everyone tastes a bit of everything and wipes their bowls with crusty bread. Or 保罗’的神话般的烤里脊牛排配胡椒酱。或我目前个人最喜欢的黑蘑菇，用大蒜和奶酪烤，再加上焦糖洋葱，配上自制的面包丁。哦，我的话。
Anyway, when I think of a quintessential 保罗 dish, I still think of the butternut soup. In fact, when I think of the quintessential 保罗 dinner party, I recall that the soup was 上 the table when the fun started.
保罗 had just moved 在 to his new house and needed a new dining room table. So 上 Wednesday afternoon he and I went shopping and found the perfect table. As he was paying for it, he casually asked the salesman “那么，今天下午可以送货吗？ ” The salesman blanched and stuttered and explained how the delivery service was very busy and it was very unlikely. So 在 his charming way, 保罗 explained that he was having a dinner party THAT NIGHT and the table was an absolute necessity. If he could not have the table THAT NIGHT, he was cancelling the purchase. So the salesman hemmed and hawed and made a few calls and assured 保罗 that delivery would be that night. So 保罗 happily went shopping for 在 gredients and I went home to shower and change.
I got back to 保罗’s 通过 about 5pm – no sign of the table. By 6 there was STILL no sign and the store was closed so 保罗 could not even call and vent at them. By 7, the guests had arrived so we resigned ourselves to the old plastic patio table and carried it 在 side and laid it. At about 7:15, the butternut soup was plated and heading for the table when suddenly… the buzzer to 保罗’s apartment complex’的安全门响了。是的，你猜对了– the delivery men had arrived. Okeydokey. So I started moving food off the table and 保罗 pressed the button to open the gate. A minute passed. Two. Three. No sign of a delivery.
This was all rather odd, since the gate is 上 ly about 100m from his front door. Then the buzzer rang again. This time the man said the gate had not opened, so 保罗 pressed the button again. More waiting. No delivery. Then the buzzer rang for the third time and 保罗 was told that the gate was broken. 你好 s first reaction was to curse the complex management for 在 stalling a cheap mechanism, and his second reaction was to grab the keys to unlock and open the gate manually and stomp off to open up for them. More time passed. Guests getting restless. No table. Eventually I took a walk outside to see what was keeping them –哦，有什么场景映入我的眼帘！
The furniture delivery van had clearly been otherwise engaged. But 在 an attempt to keep 保罗 happy, the salesman had called 在 some obscure favour from the supermarket 在 the same shopping complex and they had agreed to do the delivery 在 上 e of their (huge) trucks. The gate to 保罗’s的综合体显然不是为大型杂货车设计的，但是驾驶卡车的明亮火花并没有以某种方式使他注意到卡车和大门之间的尺寸差异，因此当大门打开时，他已经向前迈进了。对他来说不幸的是，卡车的宽度超出了大门的宽度，足部宽阔。因此，当我到达现场时，有门，门柱之一和复杂墙的很大一部分（包含信箱的那部分）…），所有车子都躺在车道上被堆成碎片的地方。撞车后不久，卡车停了下来，司机站了一段时间，摇了摇头。并在歇斯底里的各个阶段将聚集的居民聚集在卡车周围。纯粹的街头剧院！他们所需要的只是干草叉，那一定是《巴黎圣母院》（The Hunchback of Notre Dame）的一幕。
警察被适当召集，驾驶员进行了酒精测试（阴性），回到晚餐聚会前我的最后记忆是驾驶员，他靠着车道旁的蹲式砖柱回答了警察的问题。从柱子上散发出一百种具体的声音“你好？你好？你好？！”在激动的各个阶段。驾驶员所倚靠的支柱装有对讲机按钮组，用于操作大楼中每个单元的门对讲系统– and he was calling them all. I had to leave before I collapsed 在 hysterical laughter. After police 在 vestigations were complete, the delivery guys carried the table 在 to 保罗’在这个地方，他重新加热了汤，我重新摆好桌子，我们一起吃晚饭，好像那是一个非常非常奇特的梦。我可以确认汤真是太好了。
Clearly, butternut soup also occupies a special place 在 保罗’s memory – when he decided to post his first comment 上 this blog recently, he added the recipe! I have often had butternut soup made with a twist of sweetness (like orange) but I think the secret to 保罗’s位于他添加的咖喱粉中–看看你的想法。这是用他自己的话说的双色球胆拖玩法–用他自己的话来描述超现实的晚宴，你’ll have to ask him!